Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/123456789/800
Title: | Arabic Translation of Peter Lienhardt’s ‘Disorientation: A Society in Flux: Kuwait in the 1950s’ with an English Introduction | Authors: | Rakan Majed Fawzi Al-Qubbaj | Supervisor: | Prof. Mashael A. Al-Hamly | Keywords: | Peter Lienhardt’s : Society in Flux | Issue Date: | 2018 | Publisher: | Kuwait university - college of graduate studies | Abstract: | This thesis presents a translation of Peter Leinhardt’s ‘Disorientation: A Society in Flux: Kuwait in the 1950s’; an account chronicling the author’s observations of Kuwait from an anthropological standpoint. The thesis starts with an introduction discussing the procedures employed to complete the translation, the difficulties and gaps that may be encountered in the process of translating the text, and the techniques through which these difficulties can be resolved and those gaps filled. Furthermore, the introduction investigates specific issues related to the translation of linguistic and cultural expressions. The main objective of the thesis is to provide an authentic translation of this valuable book in order to give an anthropological insight of the people of Kuwait before the discovery of oil through preserving the smoothness of the flow of discourse and the coherence of the original text so that it can be appreciated by an Arab target audience. Notably, the author merges anthropological observations with his personal impressions and feelings, which is precisely what this translation attempts to capture from a linguistic perspective. | URI: | http://hdl.handle.net/123456789/800 |
Appears in Programs: | 0320 Translation |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Final Final Rakan Introduction (1).pdf | 1,53 MB | Adobe PDF | View/Open Request a copy |
Page view(s)
54
Last Week
1
1
Last month
1
1
checked on Jan 16, 2021
Download(s)
7
checked on Jan 16, 2021
Google ScholarTM
Check
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.