Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Translating Steven Levitt and Stephen J.Dubner’s Think Like a Freak With a commentary on the Arabic Translation
Authors: Zahraa Abdulmajeed 
Supervisor: Prof. Mashael Al-Hamly
Keywords: Steven Levitt : Stephen J.Dubner’s
Issue Date: 2018
Publisher:  Kuwait university - college of graduate studies
Abstract: This thesis is composed of two parts: the first part mainly discusses the translation of Think Like a Freak in terms of how this work was translated, the strategies followed in translating it, and the problems faced throughout the process of translating it, whereas the second part includes the actual translation of this book. The basic strategy followed in translating this work was naturalizing the translation of the source text to the target text and conveying the overall meaning rather than the literal meaning. While the problems discussed were the following: coined words, idiomatic expressions and abbreviation and acronyms. Each strategy and problem was supported by one or more examples from the source text and how they were rendered to the target text. Furthermore, different translation methodologies were adopted; such as opting for sense-for-sense translation, paraphrasing, transliterating, and various other methodologies. Last but not least, translating this work was somehow challenging, yet very interesting and beneficial.
Appears in Programs:0320 Translation

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
FINAL PAPER.pdf2,41 MBAdobe PDFView/Open    Request a copy
Show full item record

Page view(s) 50

Last Week
Last month
checked on Sep 26, 2020

Google ScholarTM


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.